Les commandes sur le site internet sont suspendues jusqu'au : 12/09/2024

La chouette aveugle (Édition et dossier critique de Sébastien Jallaud. Introduction de Homa Katouzian.)

Traduit par SEBASTIEN JALLAUD

À propos

« Dans la vie il est des blessures qui semblables à la lèpre lentement dévorent et entament l'esprit dans sa retraite. » L'incipit de La Chouette aveugle est de ceux qui restent gravés dans les mémoires et dessinent en quelques mots un univers. Celui de Sâdeq Hedâyat est sombre, oppressant et morbide. Le narrateur de son roman, alterne les temps d'apaisement halluciné, que lui apporte l'opium, et les moments où il crie avec une acuité déchirante et une lucidité implacable son dégoût du monde et de la bassesse des comportements humains. La nouvelle traduction de Sébastien Jallaud proposée dans ce volume colle au texte de l'auteur, emprunte le rythme si particulier de ses phrases et restitue la crudité de ses analyses.

Imprimée pour la première fois en 1937 à Bombay, La Chouette aveugle connut une histoire éditoriale particulièrement complexe. Outre la traduction du roman, l'ouvrage donne à lire le résultat des recherches menées par Sébastien Jallaud, dans les bibliothèques et archives d'Europe et d'Iran, sur les différentes éditions du texte en persan, le contexte de publication de la première traduction française du roman (en 1953) et le séjour de Sâdeq Hedâyat en Inde. L'ouvrage contient enfin la toute première édition critique du texte persan de La Chouette aveugle ainsi que celle de deux courtes nouvelles écrites en français par Sâdeq Hedâyat, très probablement lors de son séjour indien.


Sommaire

Introduction, par Homa Katouzian

La Chouette aveugle : Bombay, Téhéran, Paris
Sâdeq Hedâyat en Inde
Les premières éditions de Buf-e kur
De quand dater la rédaction de Buf-e kur ?
La traduction de Roger Lescot
La présente traduction

La Chouette aveugle : traduction française
Notes sur la traduction
Deux nouvelles en français
« Lunatique »
« Sampingué »

Appendices
Chronologie de la vie de Sâdeq Hedâyat
Bibliographie critique
Remerciements

Édition critique du texte persan

Rayons : Littérature > Romans & Nouvelles


  • Auteur(s)

    Sadeq Hedâyat

  • Traducteur

    SEBASTIEN JALLAUD

  • Éditeur

    Belles Lettres

  • Distributeur

    Belles Lettres

  • Date de parution

    01/03/2024

  • EAN

    9782251455297

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    512 Pages

  • Longueur

    21.6 cm

  • Largeur

    16.2 cm

  • Épaisseur

    4.2 cm

  • Poids

    764 g

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Broché  

Sadeq Hedâyat

  • Naissance : 1-1-1903
  • Décès :1-1-1951 (Mort il y a 73 ans à l'âge de 48 ans)
  • Pays : Iran
  • Langue : Persan

Sâdeq Hedâyat est l'un des plus grands écrivains iraniens du XXe siècle. Né à Téhéran en 1903, il étudia dès l'adolescence la langue et la littérature françaises et séjourna en France à plusieurs reprises. En Iran, très actif dans la vie intellectuelle du pays, il se consacra à l'écriture tout en occupant différents postes administratifs subalternes. En butte à la censure et en désaccord avec les idées politiques d'une partie de ses collègues, il partit pour Paris en 1950, où il se donna la mort en avril 1951. Il laisse une œuvre abondante, notamment des nouvelles, ainsi qu'un roman, La Chouette aveugle.

Écoutez la sélection d'extraits audio
Découvrez un extrait PDF
empty